Tampilan Standar

VOANews.com
News in 44 languages


 
HDYST139

13/12/2002

HOW DO YOU SAY THAT IN ENGLISH? # 139 VOICES: Alexa Hergesell, Sondang Sirait, Puspita Sariwati

“Katak dalam Tempurung” or “Shallow-minded”

PUSPITA: Halo semuanya, selamat pagi, dan semoga kabar Anda baik-baik saja. Di sini ada saya, Puspita Sariwati, Alexa Hergesell dan Sondang Sirait…

SONDANG: Pendengar, saya mau cerita dulu nih. Belakangan ini saya jadi prihatin dengan pemberitaan media massa, baik cetak maupun elektronik, yang kadang bersifat sepihak.

ALEXA: Iya, saya juga berpikir begitu. Apalagi dalam kolom opini, atau op-eds, kadang-kadang si wartawan menulis apa yang dia mau tanpa menambahkan pendapat yang berlainan dengan dia.

PUSPITA: Cara berpikir yang seperti itu memang membuat pandangan orang jadi terbatas, membuat semuanya jadi katak dalam tempurung…hehehe…

SONDANG: Waduh, Mbak Puspita, kebetulan sekali sudah langsung membuka topik pembicaraan kita hari ini, sesuai pertanyaan Joko Santoso di jexie@plasa.com. Joko bertanya tentang padanan istilah “katak dalam tempurung.”

ALEXA: “Katak dalam tempurung” adalah “shallow-minded.” Ada juga orang yang hanya bilang “shallow,” yang sama artinya dengan berpikiran dangkal.

PUSPITA: Hmmm…sepertinya banyak terjadi ya, dalam kehidupan sehari-hari…hehehe…

ALEXA: Mungkin ada betulnya juga…contohnya: “My friend Chris is extremely shallow-minded. All he talks about is expensive cars and designer clothes.”

SONDANG: Artinya: “Teman saya Chris seperti katak dalam tempurung. Dia hanya membicarakan mobil mahal dan baju desainer.”

PUSPITA: “Shallow-minded” dieja S-H-A-L-L-O-W M-I-N-D-E-D.

ALEXA: Kalau kata “shallow,” contohnya: “I didn't marry him just because he is very good-looking--I'm not that shallow! He's also very kind and intelligent.”

SONDANG: Artinya, “Saya tidak menikahinya hanya karena dia cakep—pikiran saya tidak sedangkal itu. Dia, suami saya itu, juga sangat baik dan pintar.”

ALEXA: Atau…”Just because she likes to talk about celebrities a lot doesn't mean she's shallow.”

PUSPITA: Artinya, “Hanya karena dia suka berbicara tentang selebriti tidak berarti dia berpikiran dangkal.”

SONDANG: Satu lagi…”By discussing a lot of different things on How Do You Say That, I feel that I have learned a lot of things. It keeps me away from being shallow-minded.”

ALEXA: Hahaha…artinya, “Banyak berdiskusi tentang aneka hal dalam How Do You Say That membuat saya banyak belajar. Saya jadi tidak berpikiran dangkal.”

PUSPITA: Baik, sampai di sini acara kita hari ini, dari studio 10 mohon pamit saya Puspita Sariwati,

ALEXA: Saya Alexa Hergesell…

SONDANG: Dan saya Sondang Sirait, dari…

ALL: VOA Washington!

Berita Utama
Clinton Berhati-hati Soal Perundingan Damai dengan Taliban

Berita Lainnya
Pakistan Tewaskan 18 Militan
PM India Melawat US
Rumah Warga Amerika di Aceh di Tembaki
SBY Minta Polisi Hentikan Kasus KPK
Media : Microsoft Dekati Newscorp Tinggalkan Google
PM India Tiba di Amerika dalam Kunjungan Kenegaraan
Presiden Iran Kunjungi Brazil
Australia Selidiki Kerusuhan di Pusat Penahanan Imigrasi
Taylor Swift Menangkan 5 Penghargaan Musik Amerika
Tentara Pakistan Tewaskan Lebih Dari 30 Militan di Barat Laut
Korban Kecelakaan Kapal Ferry di Selat Malaka Capai 29 Orang
Korban Kecelakaan Tambang Batubara Tiongkok Capai 92 Orang
Iran Latihan Perang untuk Atasi Kemungkinan Serangan atas Fasilitas Nuklirnya
Yang Menarik
Dengarkan Acara How Do You Say That No: 139 di Real Audio (800k)