Standard View

VOANews.com
News in 44 languages


LESSON #59: Peaches and cream, Sour grapes, To drive someone bananas.

23-October-2003
Listen To English American Style lesson 59 1.37MB
Nghe trực tiếp trên mạng Listen To English American Style lesson 59 1.37MB
Listen To English American Style lesson 59 4.16MB
Listen To English American Style lesson 59 4.16MB

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Các thành ngữ mà người Mỹ thường dùng hàng ngày đôi khi phát xuất từ những đồ vật thông thường và đơn giản mà họ nhìn thấy trong nhà hay ngoài chợ. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới có liên quan tới trái cây. Đó là Peaches and Cream, Sour Grapes, và To Drive Someone Bananas. Chúng tôi xin nhắc lại, 3 thành ngữ này là Peaches and Cream, Sour Grapes, và To Drive Someone Bananas.

Peaches và Cream gồm có chữ Peach, đánh vần là P-E-A-C-H, nghĩa là trái đào; và Cream, đánh vần là C-R-E-A-M, nghĩa là kem. Thành ngữ này dùng để tả nước da mơn mởn đào tơ, mịn như kem của các cô gái đẹp. Tuy nhiên, nó còn dùng để chỉ một cuộc sống hòa thuận, hạnh phúc nữa, như quý vị nghe thí dụ sau đây về chị Sally và chồng là anh Joe:

AMERICAN VOICE: Say, did you hear about Sally and Joe? They had a big fight last week and talked about getting a divorce. But the next day they made up, and now everything is peaches and cream.

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này anh, anh có nghe về vụ chị Sally và anh Joe không? Hai vợ chồng cải nhau một trận kịch liệt hồi tuần trước và nói tới chuyện ly dị. Thế mà hôm sau họ làm lành với nhau, và bây giờ thì gia đình đầm ấm lắm.

Những chữ mới mà ta cần biết là: Fight, đánh vần là F-I-G-H-T, nghĩa là một vụ cải lộn hay ẩu đả; Divorce, đánh vần là D-I-V-O-R-C-E, nghĩa là ly dị; và To Make Up, đánh vần là M-A-K-E và U-P, nghĩa là làm lành hay hòa giải với nhau. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu chuyện về chị Sally và anh Joe:

AMERICAN VOICE: Say, did you hear about Sally and Joe? They had a big fight last week and talked about getting a divorce. But the next day they made up, and now everything is peaches and cream.

TEXT: (TRANG):Thành ngữ thứ hai trong bài học là Sour Grapes, gồm có chữ Sour, đánh vần là S-O-U-R, nghĩa là chua; và Grapes, đánh vần là G-R-A-P-E-S, nghĩa là trái nho. Thành ngữ Sour Grapes không phải mới có mà phát xuất từ một bài ngụ ngôn của một của một người nô lệ Ai Cập tên là Aesop (đọc là I-sop) cách đây 2,000 năm. Câu chuyện xảy ra như thế này: Một con cáo cảm thấy đói bụng bèn tìm cách nắm lấy một chùm nho trên một dàn nho cao. Cáo ta cố nhảy lên nhiều lần nhưng vẫn không với tới chùm nho, bèn bỏ đi chỗ khác và chê bai rằng hắn không thích chùm nho này vì biết chắc là nho chua. Ngày nay Sour Grapes có nghĩa là không được một điều gì mình thích nên giả vờ là mình không thèm có điều đó. Tiếng Việt mình có một thành ngữ hơi tương tự là bắt không được, tha làm phúc. Mới quý vị nghe thí dụ sau đây về một anh học sinh tên Bill:

AMERICAN VOICE: Bill was sure he would be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn't get the job because he didn't have time for it. That's nothing but sour grapes!

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Anh Bill tin chắc là anh ta sẽ được bầu làm trưởng lớp. Nhưng khi cô Jane đánh bại anh ta thì anh ta nói với chúng tôi rằng anh ta mừng là đã không được bầu vào chức vụ đó vì anh ta không có thì giờ. Nói như vậy chỉ là đánh không được thì tha làm phúc mà thôi!

Có vài chữ mới mà ta cần biết la: Elected, đánh vần là E-L-E-C-T-E-D, nghĩa là được bầu lên; và To Beat, đánh vần là B-E-A-T, nghĩa là đánh bại được một người nào. Bây giờ mới quý vị nghe lại câu tiếng Anh về anh Bill, và để ý đến cách dùng thành ngữ Sour Grapes:

AMERICAN VOICE: Bill was sure he would be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn't get the job because he didn't have time for it. That's nothing but sour grapes!

TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ ba trong bài học hôm nay có liên quan đến trái chuối, tiếng Anh gọi là B-A-N-A-N-A. To Drive Someone Bananas nghĩa là làm cho một người nào đó nổi giận. Không ai biết thành ngữ này xuất xứ từ đâu, nhưng có thể là nó dùng để tả một người giận dữ như một con khỉ nhảy lên nhảy xuống khi trông thấy quả chuối vậy. Trong thí dụ sau đây ta hãy nghe một người cha than phiền về cô con gái tên Mary, năm nay 14 tuổi đã làm cho cả nhà tức giận:

AMERICAN VOICE: Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she is driving us bananas!

TEXT: (TRANG): Người cha than phiền như sau: Cháu Mary suốt ngày dùng thì giờ để nghe nhạc Rap, nói chuyện bằng điện thoại, hay ngắm mình trong gương, thay vì lo học hành hay giúp đở lặt vặt trong nhà. Tôi xin thưa với anh là cháu đang làm cho cả nhà phát điên lên được.

Những chữ mới cần biết là: To Admire, đánh vần là A-D-M-I-R-E, nghĩa là thán phục hay ngắm nhìn một cách thích thú; và Mirror, đánh vần là M-I-R-R-O-R, nghĩa là cái gương. Gây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến các dùng thành ngữ To Drive Someone Bananas:

AMERICAN VOICE: Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she is driving us bananas!

TEXT:(TRANG): Thành ngữ To Drive Someone Bananas đã kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Peaches and Cream, nghĩa là tình trạng đầm ấm hạnh phúc; hai là Sour Grapes, nghĩa là chê một điều gì vì không được điều đó; và ba là To Drive Someone Bananas, nghĩa là làm cho một người nào đó nổi giận. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

Tin hàng đầu
Hoa Kỳ muốn NATO tăng quân ở Afghanistan

Các tin khác
Năm Thánh 2010 khai mạc tại Sở Kiện
Cựu cai tù Khmer Ðỏ xin lỗi
Lễ Tạ Ơn và thức ăn của thổ dân Châu Mỹ
Nam Triều Tiên triển khai ‘Chương trình thân thiện với phụ nữ’
Người Mỹ suy nghĩ gì nhân ngày Lễ Tạ Ơn?
Iran cho phép tờ báo đăng hình đền thờ đạo Baha'i hoạt động lại
Phần lớn 'trẻ mồ côi' có cha hay mẹ còn sống
Rác làm nghẽn sông rạch, cống rãnh gây ngập lụt Jakarta
TT Obama tuyên bố sẽ 'hoàn tất' chiến lược về Afghanistan
Tòa Bạch Ốc chuẩn bị bữa cơm tối đặc biệt cho Thủ tướng Ấn Độ
Nga: Bắc Triều Tiên chỉ có con đường đàm phán về hạt nhân
TT Obama chào đón Thủ tướng Ấn Độ Manmohan Singh
Mỏ than TQ gặp tai nạn vì 'quá đông công nhân'
TT Iran thăm Bolivia
Thủ tướng Israel: Chưa đạt thỏa thuận về trao đổi tù binh
Châu Âu sẽ thúc ép TQ tái định giá đồng nhân dân tệ
Các ngân hàng Mỹ đang phấn đấu để phục hồi
Hội nghị người VN ở nước ngoài toàn thế giới lần thứ nhất  Audio Clip Available
Tranh cãi tại Quốc hội Iraq làm trì hoãn cuộc bầu cử
Chủ tịch Hạ viện Mỹ cám ơn Ấn Độ về Đức Đạt Lai Lạt Ma
Phi hành gia tàu Atlantis chia tay Trạm Không gian Quốc tế
Kinh tế Mỹ tăng trưởng mạnh hơn trong năm 2010
Anh điều tra về cuộc chiến Iraq
Philippines ban bố tình trạng khẩn trương sau vụ thảm sát
Cựu Thủ tướng Thái Lan qua đời
Nghi can tội ác chiến tranh Congo không nhận tội
Tiếng Việt tại Úc: Các trường sắc tộc
Cựu trợ lý của Thủ tướng Nhật Bản bị điều tra
Số người chết vì bệnh AIDS lên đến 25 triệu
UNICEF chỉ trích quy định và thủ tục xin con nuôi của VN
Tổng thống Obama tiếp đón Thủ tướng Ấn Độ 
Các nhà lập pháp kêu gọi TT Obama lên án vụ bắt giữ luật sư TQ
Trung Quốc hành quyết 2 người trong vụ sữa nhiễm độc
Iran không phản đối việc gửi uranium ra nước ngoài
Kinh tế Mỹ tăng trưởng nhưng chậm hơn dự kiến ban đầu 
Ðài Loan hối thúc Hoa Kỳ bán chiến đấu cơ
Hội nghị Viện trưởng Viện Kiểm sát ASEAN-TQ khai mạc
VN sẽ chấp thuận cho xây nhà máy điện hạt nhân
Lễ Tạ ơn và giới trẻ Việt Nam ở Mỹ  Audio Clip Available