Standard View

VOANews.com
News in 44 languages


LESSON #73: Bandwagon, Coattails, Running scared.

25-November-2003
Listen To English American Style Lesson 73 1.43MB
Nghe trực tiếp trên mạng Listen To English American Style Lesson 73 1.43MB
Listen To English American Style lesson 73 4.34MB

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong khi ngày bầu cử tổng thống tại Hoa Kỳ sắp đến gần, các ứng cử viên đang ráo riết vận động tranh cử. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới thường nghe thấy trên đài truyền thanh và truyền hình vào lúc này. Đó là Bandwagon, Coattails, và Running Scared. Chúng tôi xin nhắc lại, 3 thành ngữ mới này là Bandwagon, Coattails, và Running Scared.

Ngày xưa, trước khi có radio và truyền hình, tại Hoa Kỳ các ứng cử viên tìm cách lôi cuốn sự chú ý của cử tri bằng cách mướn một dàn nhạc rồi chở họ trên một chiếc xe ngựa có buộc cờ quạt xanh trắng đỏ, cùng với những hàng chữ kêu gọi dân chúng bỏ phiếu cho họ. Đoàn xe ngựa này tiếng Anh gọi là Bandwagon, đánh vần là B-A-N-D-W-A-G-O-N, đi diễn hành trên đường phố với tiếng nhạc vang trời, kêu gọi dân chúng đến nghe ứng cử viên nói chuyện.

Ngày nay vì có radio và TV cho nên các chính trị gia Mỹ không dùng xe ngựa nữa, nhưng thành ngữ To jump on the bandwagon vẫn còn rất thông dụng. Thành ngữ này nghĩa đen là nhảy lên chiếc xe ngựa đi vận động, và nghĩa bóng là tỏ ý ủng hộ một ứng cử viên đang được dân chúng ưa chuộng để mong được lợi sau này.

Vào lúc này, các cuộc thăm dò công luận cho thấy tổng thống Clinton được dân chúng ưa chuộng hơn ông Dole trong cuộc chạy đua vào tòa Bạch ốc. Vì thế chắc chắn là có nhiều ứng cử viên tranh cử vào quốc hội muốn bày tỏ sự ủng hộ đối với ông Clinton, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây do chị Pauline Gary đọc.

AMERICAN VOICE: (PAULINE ): Today more democratic candidates running for Congress and state offices jumped on the Clinton bandwagon in the hope that some of his popularity will rub off and help them win too

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Hiện nay có thêm nhiều ứng cử viên ra tranh cử vào quốc hội và các chức vụ cấp tiểu bang đã tỏ ý ủng hộ tổng thống Clinton với hy vọng là dân chúng cũng sẽ thích họ và giupù họ thắng cử.

Những chữ mới mà ta cần biết là: To Run For đánh vần là R-U-N và F-O-R nghĩa là tranh cử, và Popularity đánh vần là P-O-P-U-L-A-R-I-T-Y nghĩa là sự mến mộ hay ưa thích. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ To Jump On the Bandwagon:

AMERICAN VOICE : (PAULINE): Today more democratic candidates running for Congress and state offices jumped on the Clinton bandwagon in the hope that some of his popularity will rub off and help them win too.

TEXT: (TRANG): Khi một ứng cử viên giữ một ưu thếrõ rệt trong cuộc vận động tranh cử và nắm chắc phần thắng trong tay thì dĩ nhiên là nhiều người khác muốn nắm vào đuôi áo ông ấy để dành thêm phiếu của cử tri. Người Mỹ gọi đó làTo ride on the coattails, trong đó có chữ Coattails đánh vần là C-O-A-T-T-A-I-L-S nghĩa là cái đuôi áo. Xin mời chị Pauline cho qúy thính giả nghe một thí dụ về thành ngữ này.

AMERICAN VOICE: (PAULINE): Now that President Clinton appears to be way ahead, candidates for Congress are flocking to ride on his coattails and improve their chance of winning their own races.

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: giờ đây tổng thống Clinton dường như dẫn đầu khá xa cho nên các ứng cử viên tranh cử vào quốc hội đang lũ lượt bám vào đuôi áo ông ấy để tăng thêm cơ may đắc cử cho riêng họ.

Vài chữ mới mà ta cần biết là: Way Ahead đánh vần là W-A-Y và A-H-E-A-D nghĩa là vượt trội rất xa, To Flock đánh vần là F-L-O-C-K nghĩa là tu tập thành từng đám, và Race đánh vần là R-A-C-E nghĩa là cuộc chạy đua hay tranh cử . Bây giờ mời quý vị nghe lại thí dụ vừa kể: AMERICAN VOICE: (PAULINE): Now that President Clinton appears to be way ahead, candidates for Congress are flocking to ride on his coattails and improve their chance of winning their own races.

TEXT:(TRANG): Trong bất cứ cuộc tranh cử nào, dù cho ứng cử viên có cảm thấy mình giữ ưu thế và nắm chắc phần thắng trong tay đi nữa, họ cũng không dám coi thường đối thủ bởi vì chính trị là điều rất dễ thay đổi. Vì thế các ứng cử viên đều muốn nhân viên tiếp tục làm việc ráo riết, như tranh cử mà sợ bị thua vậy. Người Mỹ dùng thành ngữ To Run Scared để chỉ việc tranh cử như sợ vị thua vậy. To Run Scared có một chữ mới là Scared đánh vần là S-C-A-R-E-E-D nghĩa là sợ hãi. Trong thí dụ sau đây, một thượng nghị sĩ đang dẫn đầu khá xa trong cuộc tái tranh cử vào quốc hội. Tuy nhiên, người trưởng ban tổ chức vẫn ra lịnh cho nhân viên là phải làm việc cật lực như sợ bị thua vậy. Xin mời chị Pauline:

AMERICAN VOICE: (PAULINE): Listen, people. The senator is 25 points ahead in the poll but he wants us to keep running scared like we are way behind. So let’s k eep working as hard as we can until the polls open election day.

TEXT:(TRANG): Viên trưởng ban tổ chức nói như sau: Này xin quý vị hãy nghe đây, nghị sĩ cũa chúng ta hiện dẫn đầu 25 điểm trong các cuộc thăm dò công luận, nhưng ông ấy vẫn muốn chúng ta làm viêc y như chúng ta đang bị tuột lại ở đằng sau vậy. Vì thế chúng ta phải làm hết sức mình cho đến khi các phòng phiếu mở cửa vào ngày bầu cử.

Những chữ mới mà quý vị cần chú ý là: To be Behind đánh vần là B-E-H-I-N-D nghĩa là ở đằng sau, và Polls đánh vần là P-O-L-L-S nghĩa là cuộc thăm dò dư luận hay cuộc bầu cử. Bây giờ mời quý vị nghe chị Pauline nhắc lái thí dụ vừa kể:

AMERICAN VOICE: (PAULINE): Listen, people. The senator is 25 points ahead in the poll but he wants us to keep running scared like we are way behind. So let’s k eep working as hard as we can until the polls open election day.

TEXT:(TRANG): Thành ngữ To Run Scared vừa kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới liên quan tới bầu cử. Một là To Jump On The Bandwagon nghĩa là ủng hộ một ứng cử viên được ưa chuộng để hưởng lợi, hai là to Ride On Someone’s Coattails nghĩa là theo đuôi một ứng cử viên nắm chắc phần thắng trong tay để hy vọng đắc cử, và ba là to Run Scared nghĩa là tranh cử ráo riết như sợ bị thua vậy. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

Tin hàng đầu
4 binh sĩ Mỹ, 8 binh sĩ Afghanistan thiệt mạng

Các tin khác
TT Obama phát động chiến dịch nâng cao khả năng Toán, Khoa học
Mỹ: Quốc hội kêu gọi TT Obama giúp nhà  bất đồng chính kiến TQ
Hungary yêu cầu Ông Già Noel ngừa cúm
Thời trang và Đệ Nhất Phu Nhân Hoa Kỳ
FIFA triệu tập cuộc họp khẩn
TQ bác bỏ tố giác của Mỹ về gián điệp trên mạng
Châu Á xét lại mô hình phát triển dựa trên xuất khẩu  Audio Clip Available
Cứu được một phụ nữ Indonesia lạc ngoài biển
Philippines truy lùng nghi can vụ thảm sát
Israel, Palestine thương thuyết trao đổi tù binh
Tin vui kinh tế Mỹ thúc đẩy các thị trường thế giới
Quốc hội Ấn Độ rúng động trước báo cáo về vụ phá hủy đền cổ
Tư gia của người Mỹ ở Indonesia bị nhắm bắn
Ấn thử nghiệm phi đạn có khả năng mang đầu đạn hạt nhân
TT Indonesia yêu cầu ngưng một vụ điều tra tham nhũng
Liên minh Microsoft-Murdoch
TS Nguyễn Thanh Giang nhập viện hôm thứ Hai  Audio Clip Available
Đọc lại Phạm Công Thiện
Tổng thống Obama vinh danh 2 nhà hoạt động Zimbabwe
Tổng thống Iran thăm Brazil
TT Nga ủng hộ luật bảo vệ NGO
Tòa án xử Khmer Đỏ bắt đầu các phiên xử cuối
Tiếp viên Vietnam Airlines bị cáo buộc lấy 12,000 đôla của khách
Chuột túi nhấn nước chó, tấn công người
Lễ Tạ ơn và giới trẻ Việt Nam ở Mỹ  Audio Clip Available
Cặp song sinh người Bangladesh sẽ bình phục hoàn toàn
18 phần tử chủ chiến bị hạ sát ở Pakistan
TQ: Thân nhân phản đối tai nạn hầm mỏ giết chết 104 người
Phụ nữ mang thai ở VN sẽ được chủng ngừa cúm A/H1N1
TT Obama đạt tiến bộ trong chuyến thăm Trung Quốc
Thủ tướng Ấn Ðộ đến Hoa Kỳ
Cha mẹ binh sĩ Israel bị bắt cóc gặp các thương thuyết gia
TQ kết án một nhà bất đồng chính kiến 3 năm tù
21 người bị sát hại ở miền nam Philippines 
Hải tặc Somalia thả tàu chở hàng
Australia điều tra các vụ ẩu đả trên đảo Christmas
TT Romania, ứng viên hàng đầu đối mặt với cuộc bầu cử vòng nhì
Lĩnh vực tài chính của Việt Nam được đánh giá đầy hứa hẹn
Đức Đạt Lai Lạt Ma: TT Obama không mềm yếu với Trung Quốc
Găng tay 'Moonwalk' của Michael Jackson: 350 nghìn đôla!