Ðài Tiếng Nói Hoa Kỳ ▪ Vietnamese
Thông Tin Ðể Tiến Bộ

Bản tin tiếng Việt
Tìm kiếm

Lesson #128: A Hard Nut to Crack, In A Nut Shell

12/10/2006
Bấm vào đây để nghe audio clip
Nghe trực tiếp trên mạng Bấm vào đây để nghe audio clip
Bấm vào đây để tải file mp3 audio clip

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị bài thứ nhì trong loạt bài có dùng từ Nuts nghĩa là quả có vỏ cứng với nhân ở bên trong. Anh bạn Don Benson của chúng ta sẽ giới thiệu thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (DON BENSON) The first idiom is “A Hard Nut To Crack,” “A Hard Nut To Crack.”

TEXT: (TRANG) A Hard Nut To Crack có 2 từ mới là Hard, đánh vần là H-A-R-D, nghĩa là cứng hay khó khăn; và To Crack, đánh vần là C-R-A-C-K, là đập cho vỡ hay nứt ra. A Hard Nut To Crack, nghĩa đen là một quả cứng khó đập vỡ ra được, và nghĩa bóng là một vấn đề khó giải quyết, hay một người khó chơi. Trong thí dụ sau đây anh Don nói về một vụ án mạng mà cảnh sát chưa tìm ra thủ phạm:

VOICE : (DON) The victim was found in a room locked from the inside. He‘d been shot, but there was no gun in the room. The police are baffled. This case is a hard nut to crack.

TEXT: (TRANG) Anh Don cho biết như sau: Người ta tìm thấy nạn nhân trong một phòng khóa từ bên trong. Ông ta đã bị bắn nhưng không có khẩu súng nào trong phòng. Cảnh sát lấy làm bối rối. Đây là một vụ khó giải quyết được.

Một vài từ mới mà ta cần biết là: Victim, đánh vần là V-I-C-T-I-M, nghĩa là nạn nhân; Lock, đánh vần là L-O-C-K, nghĩa là cái khóa; Gun, đánh vần là G-U-N, nghĩa là khẩu súng; và Baffled, đánh vần là B-A-F-F-L-E-D, nghĩa là bối rối.  Đến đây mời quý vị nghe anh Don bạn chúng ta đọc lại thí dụ này:

VOICE: (DON) The victim was found in a room locked from the inside. He‘d been shot, but there was no gun in the room. The police are baffled. This case is a hard nut to crack.

TEXT: (TRANG) Đôi khi thay vì nghe A Hard Nut To Crack quý vị có thể nghe người Mỹ nói “ A tough nut to crack”, có cùng một nghĩa, với từ Tough, đánh vần là T-O-U-G-H, nghĩa là cứng hay là khó khăn. Trong thí dụ thứ hai sau đây, một người bán xe hơi nói với bạn anh ta về một ông khách hàng khó chìu.
 
VOICE: (DON) This old man was a tough nut to crack. He knew all our tricks so he bargained me down to where I only made a lousy $100 commission on the car I finally got him to buy.

TEXT:(TRANG) Ông bán xe nói: Ông khách hàng lớn tuổi này quả là một người khó chơi. Ông ấy biết hết những mánh khóe của chúng tôi nên ông ấy trả giá xuống tới độ tôi chỉ kiếm được có 100 đô la tiền hoa hồng đối với chiếc xe mà cuối cùng tôi thuyết phục ông ấy mua.

Có những từ mới cần biết là: Trick, đánh vần là T-R-I-C-K, nghĩa là mưu mô hay mánh khóe; To Bargain đánh vần là B-A-R-G-A-I-N, nghĩa là trả giá hay mặc cả; và Commission, đánh vần là C-O-M-M-I-S-S-I-O-N, nghĩa là tiền hoa hồng. Bây giờ mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (DON): This old man was a tough nut to crack. He knew all our tricks so he bargained me down to where I only made a lousy $100 commission on the car I finally got him to buy.

TEXT:(TRANG) Đến đây, anh Don sẽ cho chúng ta nghe thành ngữ thứ hai:

VOICE: (DON) The second idiom is “In a Nutshell,” “In a Nutshell.”

TEXT:(TRANG) Chắc quý vị có thể đoán được nghĩa đen của thành ngữ này là bên trong cái vỏ của một quả lạc hay quả hạnh nhân, với từ Shell, đánh vần là S-H-E-L-L, nghĩa là cái vỏ. Bên trong một cái vỏ như vậy chắc là rất nhỏ và chật chội. Vì thế nghĩa bóng của nó là nói một điều gì rất ngắn và gọn.

Ta hãy hình dung cảnh một ông giám đốc công ty đang trên đường ra sân bay thì phụ tá của ông ấy tên Mike ngăn lại để định bàn một điều gì quan trọng. Ông giám đốc đứng lại nhưng cho biết là ông không có nhiều thì giờ để nghe những gì dài dòng. Ông ấy nói:

VOICE: (DON) Okay, Mike. But I’m trying to catch a plane to Chicago and I’m running late. Please keep it short. Just tell me in a nutshell: Is the Jackson company contract ready to sign?

TEXT:(TRANG) Ông giám đốc nói: Được rồi anh Mike. Nhưng tôi phải đáp chuyến máy bay đi Chicago mà tôi đang bị trễ đây. Làm ơn nói một cách ngắn gọn. Tóm tắt cho tôi biết là bản hợp đồng với công ty Jackson đã được soạn xong để ký hay chưa?

Một số  từ mới đáng chú ý là: To Catch, đánh vần là C-A-T-C-H, nghĩa là bắt kịp hay đáp một chuyến bay; và Contract, đánh vần là C-O-N-T-R-A-C-T, nghĩa là hợp đồng. Bây giờ anh Don sẽ cho chúng ta nghe lại thí dụ này:

VOICE: (DON): Okay, Mike. But I’m trying to catch a plane to Chicago and I’m running late. Please keep it short. Just tell me in a nutshell: Is the Jackson company contract ready to sign?

TEXT:(TRANG): Trong thí dụ thứ hai, một cảnh sát viên đến điều tra một vụ ăn cướp tiệm vàng, nơi mà kẻ cướp đã nổ súng bắn bị thương người bán hàng. Cảnh sát viên này phải lấy lời khai của cả chục nhân chứng cho nên ông ấy không có đủ thì giờ và cần phải hỏi thật nhanh. Ông hỏi nhân chứng thứ nhất như sau:

VOICE: (DON): In a nutshell can you tell me what the man running out of the store looked like? Age? Hair? Chothes? And did you see the license number of the car he jumped in to get away?

TEXT:(TRANG): Cảnh sát viên này hỏi: Nói một cách ngắn gọn, ông cho tôi biết kẻ chạy ra khỏi tiệm là người như thế nào? Bao nhiêu tuổi? Tóc màu gì? Quần áo ra sao? Và ông có trông thấy số bảng xe ôtô mà anh ta nhảy vào để chạy trốn không?

Có một vài từ mới đáng chú ý là: Lisense, đánh vần là L-I-C-E-N-S-E, là giấy phép hay bảng số xe; và To Jump In, đánh vần là J-U-M-P và I-N, nghĩa là nhảy vào. Bây giờ anh Don sẽ cho chúng ta nghe lại thí dụ này:

VOICE: (DON) In a nutshell can you tell me what the man running out of the store looked like? Age? Hair? Chothes? And did you see the license number of the car he jumped in to get away?

TEXT:(TRANG) Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như  vậy là chúng ta vừa học được 2 thành ngữ mới. Một là A Hard Nut To Crack, nghĩa là  một vấn đề khó giải quyết hay là một người khó chơi; và hai là In a Nutshell, nghĩa là nói một cách tóm tắt, ngắn gọn. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

emailme.gif Gửi cho bạn
printerfriendly.gif Bản để in
  Tin hàng đầu
TT Bush cổ xúy mậu dịch tự do

  Các tin khác
Thủ tướng Ðức: Kinh tế châu Âu 2009 khó khăn hơn
Ông Obama dự định tạo 2.5 triệu việc làm trước năm 2011
Ukraina tưởng niệm nạn nhân Nạn đói năm 1932-1933
Phi hành gia trên Trạm không gian thực hiện chuyến đi bộ lâu nhất
Bangladesh có thể dời lại ngày bầu cử quốc hội
Pakistan: Phần tử hiếu chiến bị truy nã chết trong vụ tấn công phi đạn
TT Bush kêu gọi chấm dứt chế độ của ông Mugabe ở Zimbabwe
Bà Aubry được chọn làm tân lãnh tụ đảng Xã hội Pháp
Phe Hồi Giáo nổi dậy Somalia tuyên bố chống hải tặc
Lực lượng liên minh hạ sát 14 phiến quân ở Afghanistan
Tàu chiến Hoa Kỳ thăm thiện chí Gruzia
Nổ ở Bangkok làm bị thương 8 người biểu tình chống chính phủ
Nga dọa ngưng cung cấp khí đốt cho Ukraina
TQ đả kích phúc trình của Hoa Kỳ về khả năng xâm nhập máy điện toán
Iran treo cổ một người làm gián điệp cho Israel
Tướng Than Shwe kêu gọi dân ủng hộ lộ đồ tiến đến dân chủ
Cháy ở Trung Quốc làm thiệt mạng 8 người
Tổng thống Arroyo tiếp tục đến tham dự hội nghị APEC
Hằng ngàn người Ðài Loan biểu tình ủng hộ ông Trần Thủy Biển
Hồi giáo Malaysia cấm tín đồ tập yoga
TQ kết án 3 năm tù một nhà văn chỉ trích chính phủ
Giá xăng dầu ở Mỹ hạ
Báo chí: Ông Geithner được chọn làm Bộ trưởng Tài chính
Rác: Nguyên liệu sản xuất điện  Audio Clip Available
Bộ trưởng tài chính Mỹ bênh vực cách xử lý kế hoạch cứu nguy
Tổng Thống Bush ký luật gia hạn trợ cấp thất nghiệp
Hội thảo về nhân quyền tại Việt Nam và Trung Quốc  Audio Clip Available