Ðài Tiếng Nói Hoa Kỳ ▪ Vietnamese
Thông Tin Ðể Tiến Bộ

Bản tin tiếng Việt
Tìm kiếm

LESSON 339: Play the field, Out in left field, Out in right field

12/01/2007
Bấm vào đây để nghe audio clip
Nghe trực tiếp trên mạng Bấm vào đây để nghe audio clip
Bấm vào đây để tải xuống audio clip

Tiếp theo đây mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ English American Style số 339 của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ do Huyền Trang phụ trách. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style Kỳ trước chúng tôi có đem đến quý vị hai thành ngữ mới có từ Field là cánh đồng. Hôm nay chúng tôi xin nói về hai thành ngữ khác cũng có từ Field. Xin Chị Pauline đọc thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (PAULINE ): Sure ! The first idiom is To Play The Field, "To Play The Field".

TEXT: (TRANG):"To Play the Field" thoạt đầu có nghĩa là chơi một môn thể thao hay một trò giải trí nào đó trên một cánh đồng. Bây giờ thành ngữ này có nghĩa là đi chơi với nhiều bạn trai hoặc bạn gái, chứ không nhất thiết làm bạn với một người. Trong thí dụ thứ nhất sau đây chị Pauline nói về một đôi bạn tên Bob và Mary.

VOICE: (PAULINE ): When Bob met Mary he fell in love with her at first sight and never went out with any other girl. But she was different. She played the field for a while even after they got engaged.

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Khi anh Bob gặp cô Mary anh ấy yêu cô ấy ngay từ phút đầu và không bao giờ đi chơi với một cô gái nào khác. Nhưng cô Mary thì lại khác. Cô ấy vẫn đi chơi với các bạn trai trong một ít lâu, ngay cả sau khi cô ấy đính hôn với anh Bob.

Ta thấy từ Sight đánh vần là S-I-G-H-T, động từ là To See nghĩa là trông thấy. Different, D-I-F-F-E-R-E-N-T là khác biệt, và Engaged, đánh vần là E-N-G-A-G-E-D nghĩa là đính hôn. Và bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): When Bob met Mary he fell in love with her at first sight and never went out with any other girl. But she was different. She played the field for a while even after they got engaged.

TEXT: (TRANG): Thế hệ X là tên đặt cho giới trẻ ngày nay trong lứa tuổi hai mươi. Trong thí dụ thứ hai sau đây một phụ nữ lớn tuổi và bảo thủ không hài lòng với thế hệ này. Bà nói:

VOICE: (PAULINE): Morality has changed a lot among young people today. For many of them it is almost something to be ashamed of if you don’t play the field as long as you can.

TEXT: (TRANG): Bà này nói: Đạo đức đã thay đổi rất nhiều trong giới trẻ ngày nay. Đối với nhiều người trong số này dường như họ cho là một điều đáng xấu hổ nếu họ không chơi càng lâu càng tốt.

Ta thấy từ Morality đánh vần là M-O-R-A-L-I-T-Y là đạo đức, và Ashamed, A-S-H-A-M-E-D là xấu hổ, hổ thẹn. Và bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): Morality has changed a lot among young people today. For many of them it is almost something to be ashamed of if you don’t play the field as long as you can.

TEXT: (TRANG): Hai thành ngữ tiếp theo đây có cùng một nghĩa.

VOICE: (PAULINE ): The second and third idioms are: Out in Left Field, and Out in Right Field.

TEXT: (TRANG): "Out in Left Field" và "Out in Right Field" xuất xứ từ môn bóng chầy. Nó có nghĩa là về phía bên trái hay bên tay phải của sân bóng chầy, chứ không nằm ở giữa sân, là nơi cầu thủ đứng ném bóng. Bây giờ hai thành ngữ này được dùng để chỉ một người có tư tưởng không phù hợp với thực tế. Trong thí dụ thứ nhất sau đây, một bà mẹ lo ngại về trí óc của con trai bà tên Johnny. Chúng ta sẽ dùng "Out In Left Field".

VOICE: (PAULINE ): Johnny does his best to answer questions but the answers are usually way out in left field. His teachers can’t decide whether his problem is dyslexia or he’s actually mentally retarded.

TEXT: (TRANG): Bà mẹ này nói: Con tôi Johnny vẫn cố hết sức để trả lời các câu hỏi, nhưng những câu trả lời của nó thường không đúng. Các giáo viên dạy con tôi không thể xác định liệu vấn đề chính là con tôi bị bịnh không đọc chữ được, hay nó thực sự bị bịnh chậm trí.

Những từ mới là: Dyslexia đánh vần là D-Y-S-L-E-X-I-A là bịnh không đọc chữ được, và Retarded, R-E-T-A-R-D-E-D là chậm trí. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE ): Johnny does his best to answer questions but the answers are usually way out in left field. His teacher can’t decide whether his problem is dyslexia or he’s actually mentally retarded.

TEXT: (TRANG ): Trong thí dụ thứ hai tiếp theo đây, chúng ta sẽ dùng thành ngữ "Out In Right Field" để chỉ một người có lối suy nghĩ khác với những người chung quanh.

VOICE: (PAULINE): David’s thinking is never like other people’s. You’d have to say it’s really out in right field. He certainly comes up with some strange ideas that just don’t make sense to the rest of us.

TEXT: (TRANG): Anh David có lối suy nghĩ như thế nào ? Rõ ràng là anh ấy không bao giờ suy nghĩ như người khác. Ta có thể nói là anh ấy không hợp với thực tế. Anh ấy có nhiều ý tưởng lạ lùng mà tất cả chúng ta không thể hiểu nổi.

Ta thấy từ Thinking, động từ là To Think, T-H-I-N-K là suy nghĩ, Strange đánh vần là S-T-R-A-N-G-E là Kỳ lạ, lạ lùng, và To Make Sense đánh vần là M-A-K-E và S-E-N-S-E là có nghĩa lý. Và bây giờ xin chị Pauline đọc lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): David’s thinking is never like other people’s. You’d have to say it’s really out in right field. He certainly comes up with some strange ideas that just don’t make sense to the rest of us.

TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là To Play The Field nghĩa là thích có nhiều người bạn trai hay bạn gái chứ không giới hạn vào một người, và hai là Out In Left Field hay Out In Right Field là có lối suy nghĩ không giống những người khác. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

 

emailme.gif Gửi cho bạn
printerfriendly.gif Bản để in
  Tin liên hệ
5 người thiệt mạng trong các vụ đánh bom tự sát tại Iraq
Tổng Thống Bush sắp loan báo chính sách mới về Iraq
Thượng nghị sĩ Kennedy đề nghị đạo luật nhằm ngăn gởi thêm quân đến Iraq
 
  Tin hàng đầu
Bom tự sát giết chết ít nhất 16 người ở Afghanistan

  Các tin khác
Hoa Kỳ siết chặt kiểm soát viện trợ cho Afghanistan
Ðại Hội Ðồng LHQ lên án Iran vi phạm nhân quyền
Thẩm phán di trú Mỹ dễ bị khủng hoảng tâm lý
Chính phủ Việt Nam tuyên bố “không chặn Facebook"
Ma túy: Từ  buôn bán tới nghiện ngập
Hoa Kỳ yêu cầu Trung Quốc phóng thích một người Mỹ bị giam bí mật
Quốc tế đả kích Miến Điện về vấn đề lao động cưỡng bách
Một trường hợp tự tử trong quân đội Hoa Kỳ
Dịch vụ chuyển tiền di động làm ăn khá
Thêm 500 người chết vì cúm heo trong tuần qua
TT Brazil: Phải ngưng ngay việc phát triển các khu Do Thái
Virút cúm heo A-H1N1 tiếp tục biến thể?
LHQ: Cuộc sống trẻ em đang cải thiện
Thế giới thất vọng về sự cố chấp của Iran về hạt nhân
IAEA kêu gọi Iran đưa uranium ra tinh luyện ở nước ngoài
Máy bay không người lái gây thiệt mạng cho 8 người ở Pakistan
Phiến quân giật mìn đường xe lửa ở Ấn Ðộ
TQ sẽ trừng trị những ai che dấu các ca tử vong vì cúm A/H1N1
Dân biểu Mỹ kêu gọi VN phóng thích Linh mục Nguyễn Văn Lý
LHQ ca ngợi các tiến bộ từ hiệp định bảo vệ quyền trẻ em
Mỹ ấn định nghị trình giới hạn cho đàm phán về Bắc Triều Tiên
Ông Sam Rainsy lên án việc Việt Nam lấn đất
Một linh mục Chính thống giáo Nga bị bắn chết
EU cấp 1 tỉ đôla viện trợ phát triển cho Nigeria
Canada bác bỏ cáo buộc đồng lõa với các vụ tra tấn tù nhân
Bộ Ngoại giao Mỹ cảnh báo du hành đến Nepal, Sri Lanka
Bộ Quốc phòng Mỹ mở cuộc duyệt xét về vụ Fort Hood
Cựu tướng lĩnh cao cấp Sri Lanka có thể ra tranh cử tổng thống
Tổng giám mục giáo phận Canterbury đến thăm Roma
Ân xá Quốc tế chỉ trích Australia về vấn đề người tị nạn
Tổng thống lâm thời Honduras tạm ngưng nắm quyền
Ít nhất 5 người bị bắn chết ở Saipan
Một viên cảnh sát Anh bị mất tích trong cơn lụt
Hai nhà ngoại giao Bắc Triều Tiên bị bắt vì buôn lậu
Thượng viện Mỹ sắp biểu quyết dự luật cải cách Y tế
EU bác việc gia hạn thuế chống phá giá đối với giày VN, TQ
TT Obama trả lời các câu hỏi của 1 blogger Cuba
Mỹ: Nhiều chuyến bay bị đình hoãn vì máy tính trục trặc
Iraq: Quốc hội tìm cách giải quyết bế tắc chính trị
Pháp tìm cách thúc đẩy kinh tế bằng 'Khoản nợ lớn'
Đọc thơ: "Nắng mới"